★ rice ★
「 お米 rice 」
秋になると出来てくるのは
「 お米 rice 」ですね。
新米は本当にやわらかくて香りが良くておいしいですね。
「 rice 」は便利です。
稲、ご飯、米、もみなどすべてのものに用いるそうです。
次に「 栗 marron 」でしょうか。
私は大好きです^^
実は「 marron 」はヨーロッパ産の大きな栗のことなんです。
日本の栗は「 chestnut 」と言います。
栗のいがいが、あれは何ていうんでしょうね。
「 chestnut prickle 」と言います。
「 prickle 」は とげ・いが と言う意味です。
外はいがいがでも中は・・・堅い殻で守られていました!(爆)
外をクリアして更に中も突破しないとおいしい実は食べさせてもらえません。
それでも人間にはかないませんでした。
そんな障壁をものともせず食べれるものはなんとしても食べちゃう。
昔はそうしないと生きていけませんでした。
おかげで私たちは栗がおいしいことを知る事が出来ました。
ゆでたり、栗ご飯にしたり、焼き栗にしたり。
焼いて水分をとばすと本当に甘くなりますね。
ところで殻は「 shell 」です。
「 shell 」と言えば、貝殻 のイメージですが、亀の甲羅、えびの甲羅、
カタツムリの殻、鳥の卵の殻、昆虫のさなぎなどの
外皮などもみんな「 shell 」なんだそうです。
さて、秋の王者はやはり・・・
マツタケ! でしょうか。
マツタケは英語でも「 matsutake 」なんです。
または「 matsutake mushroom 」です。
覚えるの楽ですね!
でも試験には出ませんかね???(笑)
「 mushroom マッシュルーム 」はあの食用のマッシュルームだけでなく
きのこ のことなんですね。
このマッシュルームですが、アクセントが最初にあります。
日本語のマッシュルームとちょっと違うので是非確かめてくださいね。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=mushroom&kind=ej&kwassist=0&mode=0&ej.x=47&ej.y=17
マツタケを食すのは日本人だけとか。
あの独特の香りには好き嫌いがあるのかもしれませんね。
陸から離れて海では「 秋刀魚 (Pacific)saury 」と言います。
「 saury 」は ソーリ と読みます。
残念ながらgooのサイトに発音はありませんでした。
「 Pacific 」は「 太平洋の 」と言う意味です。
「 Pacific Ocean 」で「 太平洋 」です。
何度も見てみてくださいね♪
今日の連想はここまでです。
次回はどんな連想が出てくるでしょう?
私にも分かりません(爆)
お楽しみに!
あなたも連想を追って、どんどん単語を見ていってくださいね!
今日の単語を吸い込むヘルパーさんですです。
「9コマ選択記憶術」対応表
お米
rice |
栗・ヨーロッパ種
marron |
栗く
chestnut |
とげ・いが prickle |
殻 shell
|
まつたけ
matsutake |
きのこ
mushroom |
さんま
saury
|
太平洋の Pacific |
「9コマ選択記憶術」表の使い方
1つのコマには上に日本語、下に英単語が入っています。
日本語は表示されていますが、
英単語は背景と同色の文字なので見えません。
ここを範囲選択(ドラッグ)すると反転表示されるので、
答えを見ることが出来ます。
一度表全体を範囲選択してみて下さい。
どの様なものがお分かり頂けると思います。
こんな画面になります。
3 × 3 の表にすることで、まんべんなく表のすべてが視野に収まります。
覚えられないところは何度でも選択して記憶にとどめてください。
1分に15回は選択できますよ。
「9コマ選択記憶術」についてはこちらからどうぞ! ⇒ 9コマ選択記憶術
|